domingo, 20 de maio de 2012

O corpo humano - Ara Ènìyàn


Os termos usados para as partes do corpo são, muitas vezes, usados para falar de outras coisas além das partes do corpo. A explicação para isso é tão comum quanto intuitiva: ela tem a ver com a primazia da experiência do corpo.

Os termos das partes do corpo fornecem solidez segundo a ordem de regularidade: todo mundo possui um corpo e é fácil para se referir às suas partes, assim, o corpo é um domínio de origem muito apropriado para expressar uma variedade de outras coisas. Desta forma, entre os yorùbás, o corpo serve de fundamento comum como recurso para resolver os problemas de coordenação comunicativa, associando partes do corpo à várias coisas.

Exemplificando, a fachada de uma casa é chamada de iwájú ilé, onde iwájú significa “testa” e ilé, “casa”, cujo sentido metaforicamente significa “a testa da casa”.

Esta “primazia da experiência do corpo” também é utilizada para algumas partes do próprio corpo, como por exemplo, ojúgun (canela), derivado dos termos ojú (olho, face, frente) e eegun (osso).

  
Orí                  cabeça                                    topo, cume, pico
Iwájú              testa                                        face, frente
Apá                braço                                       lado, parte
Ẹ̀hìn               dorso, costas                           atrás
Inú                  barriga, estômago                   interior, parte interna
Ara                 corpo                                      reflexivo
Etí                   orelha                                     canto, extremidade, margem, beira, borda
Ojú                 olho, face                                superfície superior ou frontal


Outras partes do corpo humano:

Imú                nariz
Enú                boca
Ètè                lábios
Àgbọ̀n           queixo
Ọrùn             pescoço
Apá               braço
wọ́              mão
Ika                dedo
Irè                 perna
Ẹs               pé

quarta-feira, 11 de abril de 2012

Pronomes (Àpèlé)

No idioma Yorùbá, existem duas formas de pronomes: os com ênfase e os sem ênfase.


Com Ênfase ou Enfáticos


SUJEITO ou OBJETO

èmi eu
ìw tu, você
òun ele, ela
àwa nós
ẹ̀yin vós, vocês
àwn eles, elas


POSSESSIVOS

tèmi meu, minha
tìrẹ seu, sua, teu, tua
tirẹ̀, t’òun seu, sua, dele, dela
tiwa nosso, nossa
tiyín vosso, vossa
tiwn seus, suas, deles, delas



Sem Ênfase


SUBJETIVOS

mo, n, m eu
o tu, você
ó ele, ela
a nós
vós, vocês
wọ́n eles, elas


POSSESSIVOS

mi meu, minha
(r)ẹ seu, sua, teu, tua
(r)ẹ̀ seu, sua, dele, dela
wa nosso, nossa
yín vosso, vossa
wn seus, suas, deles, delas

* aletra "r" entre parênteses mostra que o pronome pode ser escrito com ou sem esta letra. Como exemplo, na frase "Sua esposa foi pra casa", podemos dizer:

Ìyàwó rẹ̀ lọ sí ilé ou Ìyàwó ẹ̀ lọ sí ilé.

sexta-feira, 6 de abril de 2012

Sobre o idioma Yorùbá

Quando o assunto é o idioma Yorùbá, algumas pessoas, por motivos pessoais, acabam tentando desfazer ou mistificar o aprendizado do mesmo. Separei três frases características que acabam fazendo com que estas pessoas não se disponham a aprender o idioma. Lembrando que ninguém é obrigado a fazer o que não quer e muito menos este que vos posta está obrigando alguém a aprender. Aprendizado é conhecimento e isso ninguém lhe tira. Por menos que tu aprendas, este aprendizado sempre lhe ajudará em alguma coisa.


1 - O yorùbá que cantamos é arcaico!

Após a chegada dos negros escravos em terras brasileiras, o idioma não evoluiu, aliás, sua evolução deu-se de forma regional, isto é, acabou tendo influências da Terra Brasilis, principalmente em sua fonética. A língua é dinâmica e sofre influências diariamente, sem falar nas gírias populares que também são passadas oralmente.

Para se ter uma idéia, Samuel Ajayí Crowter, pastor Anglicano e nigeriano, transpôs para o papel o idioma yorùbá e publicou seu dicionário Yorùbá-Inglês em 1843 e até este momento, o yorùbá só era transmitido oralmente e foi esta forma que chegou e foi transmitida aqui no Brasil.

Comparando com dicionários atuais, várias palavras já caíram em desuso, mudaram o sentido ou se tornaram obsoletas mas isso não quer dizer que TODAS as palavras mudaram ou foram extintas. Em sua grande maioria, as palavras continuam com o mesmo sentido.


2 - Louvo meu Òrìşà com o coração e não com palavras!

Uma coisa não tem nada a ver com a outra: realmente não é preciso falar para se fazer uma louvação. Somente pensar já basta. A religião de um povo fez parte da cultura deste, portanto, temos que observar todos os aspectos culturais que envolvem a mesma. Louvar seu Òrìşà na língua mãe certamente o aproximará mais da essência do próprio culto. Um amigo meu do Benin, apesar de ser cristão me dizia: "Cantamos para Deus em yorùbá porque achamos que esta língua é pura, melodiosa e certamente a louvação irá direto para o céu".


3 - Eu falo português e aqui no Brasil ninguém fala em Yorùbá!

Não é verdade. Mesmo abrasileirado, fala-se yorùbá dentro das casas de culto: o nome dos nossos Òrìşà são em yorùbá, os cargos são em yorùbá, os cânticos são em yorùbá e algumas palavras ditas nas feituras também, como Borí, Oríbíb, Omiẹ̀rọ, isso sem falar nos "oxéu" e agôs da vida. Abrindo um parêntese aqui, há uma confusão com relação a esta palavra: o şe un (o xé un) quer dizer obrigado e aaş (aaxé) quer dizer "assim seja". Uma é usada para agradecimento e o outro como esperança de que algo dê certo ou aconteça.

Portanto, irmãos, vale a pena aprender yorùbá. Mesmo que se saiba pouco, com certeza sabe-se o que está se dizendo.


terça-feira, 13 de março de 2012

ACENTUAÇÃO - PADRÕES DE TOM (Àwọn Àmìn-ohùn Ábídí )

O tom é extremamente importante no idioma yorùbá. Dependendo do seu padrão de tom, as palavras têm significados diferentes apesar de estarem escritas da mesma forma. No idioma yorùbá existem quatro tipos diferentes de padrões de tom: baixo (dó), médio (ré), alto (mi) e a combinação baixo-alto(dómi).


Tom Acento

1 - Baixo () ( ` )

àdàbà (pomba)
àkàrà (bolo de feijão)
ìlù (tambor)

2 - Médio () sem acento

gbogbo (todos)
ire (benção, boa sorte)
omi (água, líquido)

3 - Alto (mi) ( ´ )

ọd (caçador)
dídé (chegada, vinda)
kéré (pequeno, diminuto)

4 - Baixo-alto (dómi) ( ˇ )

akẹ́kŏ (aluno, estudante)
oníbărà (benfeitor, protetor)
ŏtọ́ (verdade, fato)


O tom baixo-alto (dómi) acontece quando há elisão de duas palavras onde os acentos são combinados [kọ́ + ẹ̀kọ́ = kẹ́kŏ] ou então na contração de vogais idênticas onde cada uma delas possui um tom diferente [òótọ́].

Até há pouco tempo atrás, havia também as acentuações ( ~ ) e ( ^ ). A primeira indicava a repetição de vogais idênticas [õre = oore = bondoso(a)] e a segunda, o tom alto-baixo ou a elisão de vogais idênticas com acentuação diferenciada [kâsán = káàsán = boa tarde] mas estas acentuações foram abolidas pois indicam nasalização em outros idiomas. Em dicionários e publicações antigas ainda aparecem estas acentuações.

A tonalização correta é de suma importância dentro do idioma yorùbá, visto que ao entonar erroneamente, você pode estar falando outra palavra. Veja o exemplo abaixo:

ogún = vinte
ogun = guerra, luta, batalha
Ògún = Òrìşà
ògùn = fim, posição final

sexta-feira, 9 de março de 2012

Pronúncia dos fonemas - Vogais (Ábídí Alámìn)

As vogais são divididas em "regulares" (geere) e "nasalizadas" (ìránmún)

Geere Pronúncia:
Regulares

A a como em amor
E e como em emoção
é como em ébano
I i como em iodo
O o como em ovo
ó como em ótica
U u como em uva


Ìránmún Pronúncia:
Nasalizadas

AN an como em anta *1
ẸN en como em tenda
IN in como em pingo
ỌN an como em anta *2
UN un como em unha

*1 e 2 Em alguns casos, essas vogais são usadas alternadamente, dependendo da palavra. Da mesma forma acontece de acordo com o local dentro da Nigéria.

Algumas palavras tiveram sua escrita alterada com o decorrer do tempo. Ex.: antigamente se escrevia Ṣọngó e hoje se escreve Ṣàngó.

quarta-feira, 7 de março de 2012

Pronúncia dos fonemas - Consoantes (Ábídí Àìlámìn)

Pronúncia:

B como em gamo
D como em damasco *1
F como em sica
G guí como em guia
GB gbí *2
H rrí como em arriscar *3
J djí como em grafo *4
K como em química
L como em quido
M como em mica
N como em quel
P kpí *5
R como em árido
S como em laba
Ş como em cara
T como em tomar *6
W como sque
Y como em xta

* 1 e 6: as consoantes "d" e "t" são consoantes "alveolares", onde o som é articulado no encontro da ponta da língua com os alvéolos dentários.

*2 e 5: O gb e o P(KP) são fonemas que não possuem pronúncia similar no português. As duas letras são pronunciadas num mesmo fonema, sendo que o som mais forte é o da última letra. Através da prática auditiva e pronúncias repetidas, é possível emitir o som destes fonemas. Alguns autores, principalmente brasileiros, utilizam a fonética do "P" como "puí", o que discordo totalmente, visto que sua classificação dentro do quadro de fonemas é "lábio-velar", ou seja, há o encontro dos lábios (consoante labial) juntamente com o contato da língua com o palato mole (velar).

*3: O som da letra "H" é aspirado, muito semelhante ao dígrafo "rr" do português. É uma consoante "glotal", portanto, a pronúncia tem que vir lá da garganta.

*4: O "J" é uma consoante "palatal", cuja pronúncia tem um obstáculo formado pela aproximação ou o contato com o dorso da língua com o céu da boca. Por este motivo, o som produzido assemelha-se com djí. Alguns autores utilizam a fonética dzí.


Lembre-se: como em qualquer país do mundo, o som das palavras varia de acordo com a região.

terça-feira, 6 de março de 2012

O Alfabeto Yorùbá - Àwọn Ábídí Yorùbá

O alfabeto Yorùbá constitui-se de 25 letras sendo 18 consoantes e 7 vogais.


Consoantes:

B, D, F, G, GB, H, J, K, L, M, N, P, R, S, Ş, T, W, Y

Vogais:

A, E, , I, O, , U


No alfabeto yorùbá NÃO EXISTEM as seguintes consoantes:

C - Ç - Q - V - X - Z


Portanto, se você ver palavras com essas consoantes, elas não se referem ao idioma yorùbá.